Madam Lullin'e Şaşırırsınız seksenindeki yaşlı bir adamın Size dizeler yazmayı sürdürmesine… Çimen görünür kar altından, Kuşlar şakır yılın sonlarında! Ve Tibullus ölümü hakkında, Latince’siyle demişti: “Delia, sana bakacağım, ölürken”. Ve Delia’nın kendisi...
Ve Böyleydi Nineveh’te Evet ya! Bir şairim ben ve döksün Mezarımın üstüne gül yapraklarını bakireler Ve mersinleri erkekler, katletmeden önce Günü karanlık kılıcıyla gece. Heyhat! ne sen ne de ben Engelleyebiliriz...
Genç Bayan Evinin tanrısını gelinciklerle beslemiştim, üç koca yıl boyunca tapınmıştım sana: Ve söylenmektesin şimdi elbisen sana uymadığından Ve kazara böyle söylediğimden ötürü. Ezra Pound (1885-1972, ABD) Çeviren: İsmail Haydar...
Şiddetli Bir Yağmur Bastıracak Ah, nerelerdeydin, mavi gözlü oğlum? Ve nerelerde kaldın, canım yavrum? On iki sisli dağın yamacında sendeledim Büklümlü altı yolda yürüdüm ve emekledim Hüzünlü yedi ormanın...
Skeç 48 b. 11 27 yaşındayken, o şeyin evine gelen mektupları O şeyin annesel ebeveyni Ve o şeyin bürosuna gelen mektupları O şeyin karşıt cinsteki ebeveyni açmaktadır hâlâ. O şey...
Ruh İhtiyarladığında Düş kurmayı yeğlemem; orada bulur beni Eylemlerin bazı garip eski arzuları. Bazı yaşlı savaşçıların tutmaz ellerini bulur gibi Kılıç kabzası ya da savaşta zedelenmiş tanıdık miğfer Geçici bir...
Şarkıdan Önce Şükran Duası Cennetin Efendisi Tanrı ki merhamet dolusun Geceyle ve ışığın birbirini izleyen dua çarkı Sonsuzca sanadır, ve bakışında Günlerimiz yağmur damlaları misali taşıp düşen denizde, Kasvetli bir...
Bay Styrax 1 Bay Hecatomb Styrax, büyük bir mülkün ve güçlü kasların sahibidir, “Mavi formalı”dır ve dağcıdır, evlendi 28 yaşındayken, Henüz bakir idi o yaştayken, “Virgo” tabiri Ortaçağ Latince’sinde erildir; Beceriksizlikleri Karısını bir...
Pagani'nin, 8 Kasım O çok güzel Normandiyalı yosmanın gözlerinde Birdenbire keşfetmek British Museum’daki o çok bilge çalışanın gözlerini. Ezra Pound (1885-1972, ABD) Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Zenginlere Ben kimim ki sizleri ayıplayayım? Ey Zenginler, Tıpkı sizlerin faydasız zenginlikle acılandığı gibi Acılanmışım yoksullukla ben. Ezra Pound (1885-1972, ABD) Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Dum Capitolium Scandet Hiçbiri benden daha iyi değil, fakat benim kadar iyi şarkı söyleyen kaç kişi gelecek benden sonra; Söyleyecekler gerçeklerinin yüreğini tıpkı onlara söylemeyi öğrettiğim gibi; Tohumumun meyvesi, Ey benim...
Horae Beatae Inscripto Ben uzaklardayken, bu güzellik nasıl da Geri yayılacak üstüme ve yutacak gönlümü! İkimiz de yaşlandığımızda, bu saatler nasıl da Safir bir gelgit misali taşıp gelecek üstümüze! Ezra...
Kardaki Yazı Sesi olmadan duvarların arasına sızdı yağmur. Maskesi olmadan ürküttü serçeleri yağmur. Eski sesimdir yağmur. Korkunç maskemdir yağmur. Fakat bugün ateşim ben, ayak izlerim felç eder kışı. Bugün söndürülemem ben. Küçük yağmur,...
Aşk Mektubu Kolay değil ifade etmek yaptığın değişikliği. Eğer hayattaysam şimdi, o halde ölmüştüm, Gerçi, bir taş gibi, ondan etkilenmeden, Durmuştum alışkanlık olduğu üzere. Bir parmak bile öteye çekmedin beni,...
İki Kere Maruz Bırakış Uyuyamıyorken ve yatağımda uzanmışken düşüncelerimdeydin. Derken uykuya daldım, ve sen orada da vardın. (”Element”ten, 2004) Niels Hav (d.1949, Danimarka) Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Bir Şey Söyle Bir şey söylemeyen kişi düşünür ki kendi suskunluğunu çevreleyen suskunluk her şeyi söyler. Fakat o suskunluk kendi sesiyle konuşur, ki problem budur. En önemli şeyler o suskun bölgede gerçekleşir, fakat o bölgeyi kimse denetleyemez. Melekler...